نحن نقدم خدمات الترجمة للمواد المتخصصة في الأعمال والإدارة وتكنولوجيا المعلومات.
نحن لا نقدم خدمات ترجمة ذات غرض عام للمجالات المعرفية الأخرى، وتقتصر
خدماتنا على المواد في مجالات الأعمال والإدارة وتكنولوجيا المعلومات فقط.
نحن نستخدم ترجمة بشرية يقوم بها ممارسون متخصصون في الإدارة والأعمال
لغتهم الأصلية هي العربية. لا نستخدم ترجمة الآلة في أي من الحالات.
مترجمونا هم مهنيون إداريون متخصصون في مجالاتهم، في
حين أنهم في ذات الوقت متمكنون من كلتا اللغتين العربية والإنجليزية،
وحاصلون على شهادات معترف بها في مهارات الترجمة والترجمة الفورية. من أجل تحقيق الدقة، والاتساق، والجودة، وإمكانية الصيانة، والالتزام في التسليم، فإننا نستخدم نظم الترجمة المهنية، مثل ترادوس، لتنفيذ عملنا.
اطلع على شهادات الترجمة التي حصلنا عليها
شهادة عضوية الاتحاد الدولي للغاات والترجمة
فيما يلي أنواع الخدمات المتاحة
نترجم النص العربي الأصلي إلى نص إنجليزي باستخدام ترجمة بشرية بحيث يكون
النص الإنجليزي الناتج طبيعيًا ويعبر عن المعاني المقصودة لنص المصدر
العربي.
نترجم النص الإنجليزي الأصلي إلى نص عربي باستخدام ترجمة بشرية. نوجه
انتباهنا إلى تنوع لهجات المتحدثين العرب من خلال التأكد من استخدام
مصطلحات عربية فصحى في أغلب الحالات كلما أمكن، ونبين الاختلافات عندما
لا يمكن تجنبها.
نراجع المواد العربية المترجمة من حيث صحة النحو العربي وقواعد الإملاء.
تشتمل حقيبة مشاريع الترجمة لدينا على ترجمة
مواد أطر العمل العالمية التالية
ITIL®
PRINCE2®
CMMI®
ISO®
COBiT®
TOGAF®
تشمل أمثلة مشاريع الترجمة التي ننفذها الأنواع التالية دون الاقتصار
عليها:
-
ترجمة كتب الإدارة:
نتعاقد مع المؤلف أو الناشر للكتب التي تدور حول موضوعات متعلقة بإدارة
تكنولوجيا المعلومات، أو إدارة المشاريع، أو موضوعات الإدارة العامة،
لترجمة هذه الكتب. تكون حقوق الطبع والنشر محفوظة للأصحاب العمل، بينما
يقتصر دورنا على تقديم خدمات الترجمة.
-
ترجمة المواد التعليمية:
يتعاقد معنا مقدم التدريب الذي يرغب في توفير موادهم التدريبية بلغة
أخرى من أجل ترجمة جميع أنواع المواد، بما في ذلك الكتيبات، والعروض
التقديمية، والاختبارات، والشهادات، وغيرها من المواد ذات الصلة.
-
ترجمة واجهات البرمجيات والمواقع الإلكترونية:
مثل الأدوات البرمجية لإدارة المشروعات، والأدوات البرمجية لإدارة
تكنولوجيا المعلومات، والتطبيقات ذات الأغراض الشبيهة، وكذلك المواقع
الإلكترونية للشركات. ونضمن من خلال خبرتنا في تطوير البرمجيات
والتعريب تسليم أدق نتائج لترجمة واجهات المستخدم والمستندات المصاحبة
لها.
-
ترجمة مستندات المشاريع:
نوفر للمؤسسات والاستشاريين القدرة على ترجمة مختلف مستندات المشاريع، مثل الخطط، والتقارير، والعروض التقديمية، والاستبيانات، والمراسلات، وغيرها.
لطلب أي من هذه الخدمات يرجى
الاتصال بنا مع
بيان تفاصيل ومتطلبات المشروع الخاص بكم.
ITIL®
وPrince2® علامات تجارية مسجلة لشركة أكسيلوس المحدودة
CMMI® علامة تجارية مسجلة لجامعة كارنيغي ميلون
COBiT®
علامة تجارية مسجلة لمنظمة الإيزاكا
ISO®
علامة تجارية مسجلة للمنظمة العالمية للتقييس
|